こんにちは。
私はタイ語をほとんど独学と生活から学んだのですが、その中で間違っていたものを少しずつご紹介します。
語順も間違っていたのですが、「鍵が見つからない」と言いたい時、ハー・マイダイを使っていたら、鍵などは、ハー・マイジュー(直訳:探しても会わない)を使うそうです。
正)ハー クンジェー マイジュー
今度は、「見つからない」=ハー・マイジューだと思って、「仕事が見つからない」と言いたい時、ハー・マイジューを使ったら、その場合ハー・マイダイを使うと言われました。
正)ハー ガーン マイダイ
最近の間違いは、髪を染めるというのは、タム・シー(直訳:色をする/つくる)らしい。
ター・シー(直訳:色を塗る)と間違っていた。
0 件のコメント:
コメントを投稿